直播結束之後,慕小仙先去上了一下廁所。至於是如何上廁所的,咳咳,由於最近嚴打之風嚴重,就不多描述了。
反正一個網站的事情就能解決.,中間的內容自己填
開局起個頭,故事全靠編hh,走錯片場了。
上廁所出來之後,時間還不到十點,這對於慕小仙來說,還早著呢,要是放在前世,這個時間才是夜生活的開始。
而不直播又不睡覺的慕小仙打算幹什麽呢那當然是來唱歌了。
慕小仙想唱的那首エウテルペ,到現在為止才是隻將配樂給做了出來,至於歌曲,慕小仙還一個詞都沒有哼過呢。
不過唱歌這件事情也不能隨意,有靈感才能唱出最好最美最動聽的歌曲不是嗎
慕小仙將エウテルペ的配樂放了兩遍,將自己的心境調整了一下。
エウテルペ的色調整體之中都是帶著悲傷的,所以慕小仙也要將自己的心情調整到悲傷。
不過這並不難,慕小仙迴想了一下自己以前,是這個慕小仙以前的經曆,眼睛就差點落出來了。
她和前世生為孤兒的慕小仙,經曆基本上可以說是半斤八兩的,所以看著慕小仙的經曆,她就如同是感同身受。
“咲いた野の花よ盛開的野花啊”
“ああどうかおしえておくれ請你一定告訴我”
“人は何故傷つけあって爭うのでしょう人為什麽要互相傷害互相爭鬥”
音樂的節奏無疑是完美的,而在加上慕小仙那與生俱來的音樂天賦和現在的心境,她竟然將這首歌唱的和原曲來說幾乎沒有什麽差距。要說有差距的話,那甚至可以說ryo也是不如慕小仙的。
有事情,天才確實是凡人永遠都無法超越的。
“リんと咲く花よ靜靜開放的花啊”
“そこから何が見える你在那能看到什麽”
“人は何故許しあうこと出來ないなんでしょう人為什麽就是不能互相原諒呢”
“雨が過ぎて夏は青を移した雨過後夏天變藍”
“一つになって融為一體”
“小さく揺れた私の前で在輕輕搖曳的我麵前”
“何も言わずに一言不發”
“枯れてゆくともに日漸枯萎時”
“おまえは何を思う你有什麽想法”
“ことばを持たぬその葉でなんと用那無言的葉”
“愛を伝える傳達著愛”
“夏の日別れて風が靡いた在夏日離別微風蕩漾”
“二つが重なって兩相重疊”
“生きた證を私は歌う為了證明曾經生存過我放聲歌唱”
“名もなき友のため為了無名的友人”
慕小仙一口氣將整首歌都唱了下來,唱完之後,在她的眼角,都流落了兩滴眼淚。
這就是エウテルペ這首歌的魅力,聞者生情,觸者落淚
整首歌,慕小仙都是用日語唱下來的。因為就慕小仙個人來說,原版她覺得是最神聖的。而翻唱要是好聽點也好,如果唱的不好聽,那也隻能象征性的說一句“勇氣可嘉,但是並不好聽”了。
<ins ss="adsbygoogle" style="disy:block" data-ad-client="ca-pub-4121986937661579" data-ad-slot="1016693305" data-ad-format="auto" data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
反正一個網站的事情就能解決.,中間的內容自己填
開局起個頭,故事全靠編hh,走錯片場了。
上廁所出來之後,時間還不到十點,這對於慕小仙來說,還早著呢,要是放在前世,這個時間才是夜生活的開始。
而不直播又不睡覺的慕小仙打算幹什麽呢那當然是來唱歌了。
慕小仙想唱的那首エウテルペ,到現在為止才是隻將配樂給做了出來,至於歌曲,慕小仙還一個詞都沒有哼過呢。
不過唱歌這件事情也不能隨意,有靈感才能唱出最好最美最動聽的歌曲不是嗎
慕小仙將エウテルペ的配樂放了兩遍,將自己的心境調整了一下。
エウテルペ的色調整體之中都是帶著悲傷的,所以慕小仙也要將自己的心情調整到悲傷。
不過這並不難,慕小仙迴想了一下自己以前,是這個慕小仙以前的經曆,眼睛就差點落出來了。
她和前世生為孤兒的慕小仙,經曆基本上可以說是半斤八兩的,所以看著慕小仙的經曆,她就如同是感同身受。
“咲いた野の花よ盛開的野花啊”
“ああどうかおしえておくれ請你一定告訴我”
“人は何故傷つけあって爭うのでしょう人為什麽要互相傷害互相爭鬥”
音樂的節奏無疑是完美的,而在加上慕小仙那與生俱來的音樂天賦和現在的心境,她竟然將這首歌唱的和原曲來說幾乎沒有什麽差距。要說有差距的話,那甚至可以說ryo也是不如慕小仙的。
有事情,天才確實是凡人永遠都無法超越的。
“リんと咲く花よ靜靜開放的花啊”
“そこから何が見える你在那能看到什麽”
“人は何故許しあうこと出來ないなんでしょう人為什麽就是不能互相原諒呢”
“雨が過ぎて夏は青を移した雨過後夏天變藍”
“一つになって融為一體”
“小さく揺れた私の前で在輕輕搖曳的我麵前”
“何も言わずに一言不發”
“枯れてゆくともに日漸枯萎時”
“おまえは何を思う你有什麽想法”
“ことばを持たぬその葉でなんと用那無言的葉”
“愛を伝える傳達著愛”
“夏の日別れて風が靡いた在夏日離別微風蕩漾”
“二つが重なって兩相重疊”
“生きた證を私は歌う為了證明曾經生存過我放聲歌唱”
“名もなき友のため為了無名的友人”
慕小仙一口氣將整首歌都唱了下來,唱完之後,在她的眼角,都流落了兩滴眼淚。
這就是エウテルペ這首歌的魅力,聞者生情,觸者落淚
整首歌,慕小仙都是用日語唱下來的。因為就慕小仙個人來說,原版她覺得是最神聖的。而翻唱要是好聽點也好,如果唱的不好聽,那也隻能象征性的說一句“勇氣可嘉,但是並不好聽”了。
<ins ss="adsbygoogle" style="disy:block" data-ad-client="ca-pub-4121986937661579" data-ad-slot="1016693305" data-ad-format="auto" data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});