尼亞裏從鏡中看到羅妮站在洗澡間的門口,這才使他的神智稍微清醒過來。
“羅妮,”他說,“這使你想起了啥?”
她連看都不看那團泡沫,用堅定的語氣說:“在今晚的舞會上,我們要對人家說你在被一盞太陽燈照著右臉的時候睡著了。”
“什麽?為什麽?”
“我不願聽見你在舞會上談論它,”她說:“直到你弄明白自己到底談的是什麽東西為止。”
“假如我不談論它,”他盡力把話說得在理些,“那我又怎麽能弄明白我所要知道的東西呢?”
“迴部裏和你的同事談。別在舞會上談。”
“部裏知道個啥?”
當他們在爭論時,布雷德和托比也混進了洗澡間。
“爸爸,它們是真的嗎?”布雷德問。
“不,不是真的。”羅妮生氣了。
“別這麽講。”尼亞裏說。
“媽媽……我相信它們。”布雷德執拗地說。 “不,不能信。” “爸爸是這麽說的。” “他沒說。”羅妮說罷,又以懇求的口吻問,“尼亞裏,對嗎?”
“我隻想知道到底發生了什麽事。”尼亞裏右手仍平穩地托著那團泡沫,承認道。
“不就是那個東西唄。”羅妮輕描談寫地說。仿佛這句話把一切問題都解決了。
“哪些東西?”
“我再不願聽到這些了。”
“它們生活在月球上嗎?”托比問。
“它們在月球上有基地。”布雷德象有點懂事似地說。“到了晚上,它們就從窗口鑽進來,把你的被子掀掉。”
羅妮閉上眼睛說:“不聽不聽,蛤蟆念經。”
“昨晚,”尼亞裏盡可能平靜地說,“我看見了某種我無法解釋的東西。”
她那雙藍眼睛猛地淨開,用憤怒的目光瞪著鏡子裏的尼亞裏說:“淩晨四點鍾,我也見到某種我無法解釋的東西。一個大人——”她覺察到孩子們也在全神貫注地聽著,於是沒把話說下去。
“羅妮,你知道,我今晚還要到那兒去,真倒黴!”
她剛轉身要走,又輕輕地說:“不,你別去。”
“去。”他做了個戲劇性的動恨停了一會,又說,“我要去。”
電話鈴響了。
羅妮又轉過身來,撒嬌似地說:“不行,不要去。”她伸手一把抓住尼亞裏的右腕,向上一捅,弄得尼亞裏滿臉刮臉膏,活象個被扔進澡盆裏的大玩具。
尼亞裏在鏡裏注視著自己。在白色泡沫的襯托下,半邊臉上的淡紅色更加惹眼。他塗了些泡沫到下巴和另一邊臉上。
“這可不是被月亮曬黑的,媽的!”他喃喃自語。
尼亞裏開始刮鬍子。這時羅妮又在鏡裏出現了。她站在門口發抖,象剛聽完某些恐怖事件似的,眼淚奪眶而出。
尼亞裏馬上轉過來說:“好啦,羅……我也不是非去不可的。”
“尼……尼亞裏,”她說,“格裏姆斯比從部裏給你來電話。”
“哦?”
“你被解僱了,尼亞裏。”她忍不住嗚咽起來,一陣昏眩便倒在丈夫懷裏,兩人臉貼著臉,淚水和泡沫混為一團。“他們……連談都不願跟你談一下,我們該怎麽辦?你被開除了。出了什麽事?”
“天啊!”尼亞裏木雞似的呆立著。手裏拿著刮鬍刀,臉上又塗得象個二楞子。妻子靠著他身旁抽泣。他對著鏡子,象要搜索什麽,但一無所獲。
“尼亞裏,我們該怎麽辦?”
他仍在發呆,完全沒聽見妻子的話、隻是把注視著上方的目光轉到一件放在臥室裏的白色物體上。他從敞開的浴室門看出去,那是隻床上的枕頭。它被揉得凹凸不平,形狀恰似早先那團刮鬍膏。
“不,”尼亞裏自言自語,“這不對。”
第十三章
不出所料,次日晚上、他又迴到那裏繼續等候。但當他仍看不到那些彩色的奇異物體時,便發誓要完全打消這個念頭。可是,到第三晚,他還是去了。
他跟那兒的人逐漸廝熟起來,有些還成了老朋友。
那位老農又在場,手裏拿著一品脫瓶裝的威士忌,坐在小貨車的車廂裏。
一位婦人為了消磨時光,正坐在自帶的搖椅上刺繡花邊。她在等著“夜物——人人都這麽稱唿它——再次出現。
還有一位老婦,帶著一本“它們”的照片集。這些照片是某些晚上在別的地方攝影時的副產品。
就在達時,一陣響聲引起大家翹首北望,原來是一架噴氣飛機從高空飛過。
一位老人抱怨說:“如果它老呆在上空,我們就得通宵留在這裏。”
尼亞裏跪在一位足有八十歲的老太太身旁,有禮貌地小聲問:“今晚它們會來嗎?”
這些話象有魔力似的,頓時使老太太那幹癟的臉容顯得年輕好幾歲,似乎尼亞裏在向她講述有關生活的涵義。她淚水盈眶地說:“哦,我希望如此,你呢?”
</br>
“羅妮,”他說,“這使你想起了啥?”
她連看都不看那團泡沫,用堅定的語氣說:“在今晚的舞會上,我們要對人家說你在被一盞太陽燈照著右臉的時候睡著了。”
“什麽?為什麽?”
“我不願聽見你在舞會上談論它,”她說:“直到你弄明白自己到底談的是什麽東西為止。”
“假如我不談論它,”他盡力把話說得在理些,“那我又怎麽能弄明白我所要知道的東西呢?”
“迴部裏和你的同事談。別在舞會上談。”
“部裏知道個啥?”
當他們在爭論時,布雷德和托比也混進了洗澡間。
“爸爸,它們是真的嗎?”布雷德問。
“不,不是真的。”羅妮生氣了。
“別這麽講。”尼亞裏說。
“媽媽……我相信它們。”布雷德執拗地說。 “不,不能信。” “爸爸是這麽說的。” “他沒說。”羅妮說罷,又以懇求的口吻問,“尼亞裏,對嗎?”
“我隻想知道到底發生了什麽事。”尼亞裏右手仍平穩地托著那團泡沫,承認道。
“不就是那個東西唄。”羅妮輕描談寫地說。仿佛這句話把一切問題都解決了。
“哪些東西?”
“我再不願聽到這些了。”
“它們生活在月球上嗎?”托比問。
“它們在月球上有基地。”布雷德象有點懂事似地說。“到了晚上,它們就從窗口鑽進來,把你的被子掀掉。”
羅妮閉上眼睛說:“不聽不聽,蛤蟆念經。”
“昨晚,”尼亞裏盡可能平靜地說,“我看見了某種我無法解釋的東西。”
她那雙藍眼睛猛地淨開,用憤怒的目光瞪著鏡子裏的尼亞裏說:“淩晨四點鍾,我也見到某種我無法解釋的東西。一個大人——”她覺察到孩子們也在全神貫注地聽著,於是沒把話說下去。
“羅妮,你知道,我今晚還要到那兒去,真倒黴!”
她剛轉身要走,又輕輕地說:“不,你別去。”
“去。”他做了個戲劇性的動恨停了一會,又說,“我要去。”
電話鈴響了。
羅妮又轉過身來,撒嬌似地說:“不行,不要去。”她伸手一把抓住尼亞裏的右腕,向上一捅,弄得尼亞裏滿臉刮臉膏,活象個被扔進澡盆裏的大玩具。
尼亞裏在鏡裏注視著自己。在白色泡沫的襯托下,半邊臉上的淡紅色更加惹眼。他塗了些泡沫到下巴和另一邊臉上。
“這可不是被月亮曬黑的,媽的!”他喃喃自語。
尼亞裏開始刮鬍子。這時羅妮又在鏡裏出現了。她站在門口發抖,象剛聽完某些恐怖事件似的,眼淚奪眶而出。
尼亞裏馬上轉過來說:“好啦,羅……我也不是非去不可的。”
“尼……尼亞裏,”她說,“格裏姆斯比從部裏給你來電話。”
“哦?”
“你被解僱了,尼亞裏。”她忍不住嗚咽起來,一陣昏眩便倒在丈夫懷裏,兩人臉貼著臉,淚水和泡沫混為一團。“他們……連談都不願跟你談一下,我們該怎麽辦?你被開除了。出了什麽事?”
“天啊!”尼亞裏木雞似的呆立著。手裏拿著刮鬍刀,臉上又塗得象個二楞子。妻子靠著他身旁抽泣。他對著鏡子,象要搜索什麽,但一無所獲。
“尼亞裏,我們該怎麽辦?”
他仍在發呆,完全沒聽見妻子的話、隻是把注視著上方的目光轉到一件放在臥室裏的白色物體上。他從敞開的浴室門看出去,那是隻床上的枕頭。它被揉得凹凸不平,形狀恰似早先那團刮鬍膏。
“不,”尼亞裏自言自語,“這不對。”
第十三章
不出所料,次日晚上、他又迴到那裏繼續等候。但當他仍看不到那些彩色的奇異物體時,便發誓要完全打消這個念頭。可是,到第三晚,他還是去了。
他跟那兒的人逐漸廝熟起來,有些還成了老朋友。
那位老農又在場,手裏拿著一品脫瓶裝的威士忌,坐在小貨車的車廂裏。
一位婦人為了消磨時光,正坐在自帶的搖椅上刺繡花邊。她在等著“夜物——人人都這麽稱唿它——再次出現。
還有一位老婦,帶著一本“它們”的照片集。這些照片是某些晚上在別的地方攝影時的副產品。
就在達時,一陣響聲引起大家翹首北望,原來是一架噴氣飛機從高空飛過。
一位老人抱怨說:“如果它老呆在上空,我們就得通宵留在這裏。”
尼亞裏跪在一位足有八十歲的老太太身旁,有禮貌地小聲問:“今晚它們會來嗎?”
這些話象有魔力似的,頓時使老太太那幹癟的臉容顯得年輕好幾歲,似乎尼亞裏在向她講述有關生活的涵義。她淚水盈眶地說:“哦,我希望如此,你呢?”
</br>